外文局的外文图书占中国展区所有外文图书的70%以上 |
中国网 | 时间: 2009-10-12 | 文章来源: 中国网 |
周明伟:我们有几个数字,第一个是外文图书,外文局的外文图书大概占到中国展区所有外文图书的70%以上。这是一个什么概念呢?就是说无论是外文图书的种类还是语种,我们都是排前的。中国展团这次是以前所未有的数量和图书形式出现在法兰克福书展上,将有7600多种图书到书展上去,外文图书也是前所未有的,有500到700种。今年我们带了1300种图书,其中90%是外语图书,包括11种语言的外语图书,这在外文局参加书展的历史上还是第一次。在1300多种图书当中有将近400多种图书是去年参加法兰克福书展以后新出版的图书,其中有相当一部分是专门为今年的法兰克福书展准备的。除了有400种新书之外,还有相当一部分是这几年得到国际出版业认可、有很好的版权,并且能够比较完整地展示中国外文局实力、展示中国出版实力的大书和小书、新书。 中国主要的经典名著的翻译,这是大书。我们带的大书中相当一部分是经典图书,例如《本草纲目》。小书中有相当一部分并不起眼,但是深受读者欢迎和版权交易青睐的语言类教学书,中国文学的教学、中国养生保健医疗类的图书,包括一些小的辞典,这次我们也展示了。 专门为这次法兰克福书展而出的新书《从甲骨文到E-publications——跨越三千年的中国出版》,完整描述了中国从甲骨文出现到最新技术应用的历史。这是我们这次贡献给书展的,能够让国际社会特别是出版界了解中国出版历史的一本难得的好书。还有这几年汉语学应用新技术方面获得新成果的新书,比如说《汉字5000年》,这是多语种介绍中国文化的片子;也包括《环球汉语》,这是外文局同耶鲁大学合作的。像这些图书的内容和形式都包含相当高的新技术运用的成分,我们定义它为互动的、多媒体的图书。 为了配合这次书展,外文局还做了很好的尝试,就是把外文局出版的图书以书目的形式提供给书展,使书目本身成为阅读中国的一个元素。 |