网约车
  “碰词儿”是一档从词汇角度解读“两会”热词的视频节目。节目通过英语口播、中英双语字幕的形式呈现,在“两会”期间解读政治经济热词和中国特色词汇,如:一路一带、新常态、四个全面、全面两孩等。
  

网约车: online car-hailing

大家好,欢迎来到碰词儿现场!咱们今天要说的词儿是“网约车”。

近几年,一些网络约车软件在中国的各大城市中流行普及。通过这些手机应用软件,乘客提交行程订单,然后轻松预约到附近的私家车或出租车。然而,这些应用软件也引起了一些争议,他们对传统的出租车行业带来了巨大冲击,而把私家车当做出租汽车运营在中国更是违法的。2015年10月,交通部出台了有关出租汽车行业和预约服务的管理草案,并向社会公开征求了意见。

请看例句:为了满足网约车、以及其它新兴约车服务的快速发展,我国将出台一系列针对性的新规。

Hello, everyone! Welcome to “Unique Chinese Words”!

The word we talk about today is“网约车”——online car-hailing.

In recent years, some car-hailing apps have been becoming popular in China’s major cities. Through those mobile applications, passengers can submit a trip request and then easily book a ride from the nearest private car owners or taxi drivers. However, such apps have been a topic of controversy, for they have been challenging the traditional taxi business and moreover, it is illegal for private cars to operate as taxis in China. In Oct. 2015, a draft regulation for the taxi sector and taxi hailing service was published by the Ministry of Transport and was open for public opinion.

For example: A set of new rules have to be in place to suit the growth of online car-hailing and other emerging services.

Did you get it?